Fraudulent(形容詞)詐欺的;欺騙的
Trump, who lost the popular and electoral college vote, continues to dispute the election results by falsely asserting that the election results were fraudulent. After Trump vowed never to concede to Biden to a roaring crowd in front of the White House this Wednesday, hundreds of pro-Trump rioters swarmed the Capitol building, which later turned into chaos.
輸了十一月大選的美國現任總統川普,持續以言論煽動民眾,他宣稱大選結果是一場詐欺。週三他在白宮前的一場演說,誓言絕不向拜登認輸,接下來上百名川粉受他鼓動湧入國會大廈,引發接下來的嚴重流血衝突。
Breach(動詞)(對法律的)破壞
Throngs of rioters pushed past police, breaching security and successfully entered the building. The Congress was forced to evacuate parts of the building and a ceremonial event affirming that President-elect Joe Biden won the November election was paused.
大批暴民衝破警方防線,破壞保全並成功進入國會大廳。國會大廈部分建築內人員被迫撤離,認證選舉人票的儀式也因此中斷。
Insurrection(名詞)叛亂;暴動
Former President Barack Obama excoriated Trump in a statement and denounced the violence, calling it “a moment of great dishonor and shame for our nation.” President-elect Joe Biden called on Trump to “fulfill his oath and defend the Constitution and demand an end to this siege.” “It’s not protest. It’s insurrection,” he said. Twitter also locked Trump’s account after it flagged and removed several of his tweets for “repeated and severe violations” of the company’s civic integrity policy. It also threatened permanent suspension if the tweets were not deleted.
美國前總統歐巴馬批評,這場動亂是美國最不光彩與恥辱的時刻,並歸咎於現任總統川普的言詞煽動。總統當選人拜登則呼籲川普履行他的總統誓言,捍衛憲法,並要求他公開「停止這場圍城」。「這不是抗議。這是暴動。」推特公司則表示川普有幾則推文違反了他們禁止美化暴力的政策,因此封鎖了他的帳號。同時也警告,若不刪除不當貼文,他的帳號將被永遠停用。
(本單元由臺北市立景美女中陳如慧老師提供)